作为翻译专业负责人,我始终秉持认真负责、任劳任怨的工作态度,全心投入专业建设与发展,高效地完成校、院两级交办的各项任务,涵盖翻译专业日常教学管理、一流(培育)专业建设、专业科研与竞赛组织、师生管理服务、招生宣传与就业指导、评估评建等多个领域。工作中沉淀的经验、原创的材料及积累的成果,我均毫无保留地分享给学院同行,助力大家高效推进工作;当专业师生在学习、工作中遇到难题时,我也始终主动担当、积极协助解决。
同时,作为翻译专业专职教师,我坚守“立德树人”教育初心,严格恪守教师职业道德规范与行为准则,以“为人师表、以身作则”的言行践行教育使命,这一点也得到了翻译专业全体师生的共同认可。
我的教学工作与专业能力,得到校院两级领导、校内外同行及学生的广泛认可。我长期承担英语与翻译专业核心课程教学,包括《英汉汉英口译》《研究方法与学术写作》《英语写作》:其中《英汉汉英口译》成功获批陕西省混合式一流本科课程,是目前语言文化传播学院唯一一门省级一流课程;《研究方法与学术写作》课件荣获2024年多媒体课件评比三等奖;《英语写作》顺利通过2024年本科核心课程评估。在毕业生论文指导工作中,我始终严把质量关,所指导的论文在历年校、院及校外三级专家抽检中均获90分以上的高分评价。
在保质完成教学与管理工作的基础上,我积极探索翻译专业人才培养新模式,牵头修订了翻译专业2023年修订版人才培养方案。教育教学改革领域,自2018年以来,我始终深耕口译课程教学与改革:2021年主持完成《英汉汉英口译》省级一流本科课程认定并持续推进课程建设;2022年主持搭建《英汉汉英口译》智慧树慕课平台;2023年主持《英汉汉英口译》立项校级课程思政示范课;2024年主持完成《英汉汉英口译》智慧树数智课程建设。课程建设期间,我同步主持完成校级、省级科研教改项目各1项、横向课题1项,发表相关学术论文4篇(近三年2篇),出版学术著作1部。这些工作的原创资料,我均主动分享给校、院同行,并在校、院支持下举办经验分享会,为其他课程的建设与改革提供参考。此外,2023年、2024年我连续两年参加全国高等院校英语教师教学基本功大赛,均获全国二等奖;2024年获学校多媒体课件评比三等奖;2025年受邀担任校级课堂教学创新大赛评委。
为持续提升教学与科研能力,近三年来,我积极参与多项校内外教师培训与学术交流活动,包括外研社、外教社教师培训,学校组织的新加坡国立大学研修,香港理工大学翻译学术会议、香港中文大学(深圳)全国口译大会等,并完成译国译民挂职锻炼。在校、院两级领导的支持下,我还带领翻译专业教师团队,成功筹办2024年2026年国际足联世界杯 “AIGC 时代的翻译技术与翻译教学高端论坛”,为专业学术交流搭建了优质平台。
在学生学科竞赛指导与实习实践培育方面,我也始终全力以赴,取得了一系列成果:1.2022年,指导学生获第十一届全国口译大赛省级三等奖、优秀奖各1项;2.2023年,指导学生获第十二届全国口译大赛国家级优秀奖1项、省级三等奖1项、省级优秀奖2项;3.2024年,指导学生获第十三届全国口译大赛省级二等奖1项、三等奖4项、优秀奖3项;4.2023年,指导学生获“外研社国才杯”“理解当代中国”全国大学生外语能力竞赛口译赛项银奖;5.2024年,指导学生获“外研社国才杯”“理解当代中国”全国大学生外语能力竞赛口译赛项银奖、笔译赛项铜奖;6.就业帮扶方面,助力翻译专业2025届毕业生张妮、谭晓悦明确职业方向,顺利对接就业资源;7.考研指导方面,为英语专业2025届毕业生高欣提供针对性备考规划与指导;8.2024年、2025年,牵头制定翻译专业三学期实习方案,主动联络合作企业,统筹推进专业实习全流程工作;9.每年常态化指导英语、翻译专业学生完成三学期实习,助力学生实现“学用结合”。
(作者为语言文化传播学院 王茜)